Call for abstracts (closed on 21 July)
(see also Call for posters - closed as of 8 August)
With a thanks all who submitted great abstracts!
First the Computer, then Internet and more recently the Cloud, are changing and modelling expectations and processes in the Language and Localization industry. These are accompanied by new requirements for Standards and Intercompatibility. The digital age is modifying the concept of text and quality. Content is a key item together with strings, chunks, segments and words.
How does this affect demand and supply of language services?
What are the tools available to meet the new demands?
What are the resources and how can they be managed in this evolving context?
How do these changes affect translators and other language professionals?
What is the training necessary to deal with these new requirements?
ASLING sought submissions including, but not limited to:
Translation technology (on and off-line)
Corpora (use of, data collection and structuring)
Workflow (preprocessing, postprocessing and feedback loops, progress tracking)
Quality Assurance (revision aids, standards, processes and metrics)
Fit for purpose translation (professional, human, automatic, gisting / self-service)
Machine Translation and Post Editing (technological advances, user interfaces, real-world case studies)
Collaborative and Crowdsourced Translations
Translation of real-time, user-generated content
Translation of the spoken word (video, audio, interpreting)
Standards (interoperability, return on investment, impact on quality)
Juliet Macan, Arancho Doc srl. (Lead Chair 2014)
João Esteves-Ferreira, Tradulex, International Association for Quality Translation
Ruslan Mitkov, University of Wolverhampton
Olaf-Michael Stefanov, United Nations (ret), JIAMCATT
Alain Désilets, National Research Council of Canada (NRC)
David Chambers, World Intellectual Property Organisation (ret)
Gloria Corpas Pastor, University of Malaga
Estelle Delpech, Nomao
David Filip, LRC, CNGL, LT-Web, University of Limerick
Pamela Mayorcas, FITI
Paola Valli, CLS 4-Text, University of Trieste
Nelson Verástegui, International Telecommunications Union (ITU)
The conference committee seeks original unpublished papers on all aspects of using computer hardware and software to assist in translation. Topics of interest include, but are not limited to those listed above. Papers may report on research, on commercial translation products as well as users and actual implementations.
Authors are invited to submit an extended abstract of a maximum of 750 words of the paper they would like to present, together with a short 200 word abstract and short biography. While the extended abstract is limited to 750 words (longer papers will NOT be considered), it should provide sufficient information to allow evaluation of the submission by the committee. The short abstracts of accepted papers will be used for online programme and event advertising.
Abstracts must have been submitted via the START conference submission system:
(this link is available now only for editing entries already in the system)
Authors will be notified of acceptance or rejection of their submissions by 22 August 2014. Authors whose submissions are accepted for oral presentation will subsequently have the option to submit a full paper for inclusion in the conference proceedings, which will be produced on CD for conference delegates. Speakers' final presentations must be submitted by 3 November 2014, in order to be included in the conference proceedings. Speakers will be required to register for the conference and pay a reduced registration fee.
21 July 2014 - deadline for abstracts (i.e. now closed)
22-25 August 2014 - all authors notified of decisions
3 November 2014 - speakers' full papers to be submitted
14 November 2014 - speakers’ presentations to be submitted
27-28 November 2014 – conference takes place in London
This page last revised by oms: 4 November 2014; 6:40 UTC